Том 2. Стихотворения 1909-1917 - Страница 79


К оглавлению

79

«Артуру ехать в далекий путь!..»


Артуру ехать в далекий путь!
Вот громко трубят трубы!
Джиневру целует он нежно в грудь,
Целует и в лоб и в губы!
«Прощай, Джиневра, моя жена.
Не долог разлуки год!»
Она — в слезах, в слезах она,
Смотрит смеясь Ланцелот!


Вот едет Артур через ясный луг,
И слышны близко трубы,
Но страстно Джиневра и милый друг,
Целуясь, сблизили губы.
«Тебе служил я, любил тебя
И ждал за годом год.
Теперь блаженство узнаю я!»
Смотрит смеясь Ланцелот.


Артуру ехать в обратный путь,
Поют в его славу трубы!
Он девушек в замках целует в грудь,
Целует и в алые губы.
С Артуром нежно вдвоем жена:
«Я верен тебе был весь год!»
«А мужу я была верна!»
Смотрит смеясь Ланцелот.

<1916>

notes

1

Искусственный рай (фр.).

2

Это безмятежное и неподвижное блаженство.

Ш. Бодлер (фр.)

3

Ненавижу и люблю.

Катулл (лат.).

4

Любовь ведет нас к единой <смерти> (ит.).

5

Ранят все, последний убивает (лат.)

6

«Ненавижу и люблю» (лат.)

7

Гибельно быть богом (лат.)

8

Горе побежденным! (лат.)

9

Подруги наши (лат.)

10

Триумф смерти (ит.).

11

Больше всего остерегаюсь, чтобы кто-либо не удержал вас против воли: выход открыт.

Сенека (лат.).

12

Яд (лат.)

13

Преисполнись гордости…

Гораций (лат.).

14

Сгинь! (лат.)

15


«Род мой Азры, для которых неразлучна
смерть c любовью».

Г. Гейне (нем.).

16

Удар из милости (фр.) — удар, прекращающий мучения

17

На охоту, шли на охоту

королевские охотники (исп.).

18

Женщина и cмерть (нем.)

79