Артуру ехать в далекий путь!
Вот громко трубят трубы!
Джиневру целует он нежно в грудь,
Целует и в лоб и в губы!
«Прощай, Джиневра, моя жена.
Не долог разлуки год!»
Она — в слезах, в слезах она,
Смотрит смеясь Ланцелот!
Вот едет Артур через ясный луг,
И слышны близко трубы,
Но страстно Джиневра и милый друг,
Целуясь, сблизили губы.
«Тебе служил я, любил тебя
И ждал за годом год.
Теперь блаженство узнаю я!»
Смотрит смеясь Ланцелот.
Артуру ехать в обратный путь,
Поют в его славу трубы!
Он девушек в замках целует в грудь,
Целует и в алые губы.
С Артуром нежно вдвоем жена:
«Я верен тебе был весь год!»
«А мужу я была верна!»
Смотрит смеясь Ланцелот.
<1916>
Искусственный рай (фр.).
Это безмятежное и неподвижное блаженство.
Ш. Бодлер (фр.)
Ненавижу и люблю.
Катулл (лат.).
Любовь ведет нас к единой <смерти> (ит.).
Ранят все, последний убивает (лат.)
«Ненавижу и люблю» (лат.)
Гибельно быть богом (лат.)
Горе побежденным! (лат.)
Подруги наши (лат.)
Триумф смерти (ит.).
Больше всего остерегаюсь, чтобы кто-либо не удержал вас против воли: выход открыт.
Сенека (лат.).
Яд (лат.)
Преисполнись гордости…
Гораций (лат.).
Сгинь! (лат.)
«Род мой Азры, для которых неразлучна
смерть c любовью».
Г. Гейне (нем.).
Удар из милости (фр.) — удар, прекращающий мучения
На охоту, шли на охоту
королевские охотники (исп.).
Женщина и cмерть (нем.)